所以问题就来了。
第一种情形,如果是五代同堂,男性方面的第一代是老太爷,第二代是老爷,第三代是少爷,第四代是小少爷,那么第五代要叫什么?哥儿?
女性方面,第一代是太夫人,第二代是老夫人,第三代是夫人或太太,第四代是少奶奶,第五代又要叫什么?姐儿?
OK,咱们暂时不理第五代好了,就前四代来说,第一代老太爷对太夫人0K;第二代老爷对老夫人0K;第三代少爷对夫人或太太感觉就好像有点怪,因为夫人或太太感觉很像少爷的母亲啊,那加个少字下去好了,少夫人0K,但若下头还有第四代的话,小少爷对少奶奶好像也是对母子的感觉,加上少夫人与少奶奶整个就是同辈感(晕)。
这种称谓问题对萱来说感觉很怪,常写着写着就觉得他们应该是一对夫妻,而不是一对母子,怎么写怎么卡,卡到只能画张对照图放在计算机旁催眠自己,告诉自己:你没写错。
以上是亲属关系上的称谓卡点,还有第二种就是没亲属关系的卡点。
从府内人事关系来说,婢女都有名字,直接叫名字没问题,女管事以年纪来分,老的叫嬷嬷,年轻些的可以叫X嬷嬷或XX家的,男的可以用职称来叫或叫名字,年长些的就是姓加个伯或叔字,例如李伯、李叔之类。
对于府外人,男的依年纪分可叫老爷爷、老伯、大叔、兄台等,女人则叫老婆婆、大娘、大婶、嫂子、姑娘等,这些都没问题,可是一旦加入身分尊卑的区别或是情绪的喜怒,那问题就出来了。
例如怒不可遏时,有身分的主子和没身分的平民百姓骂起人所用的字词就会有所差别,因此从不曾与人吵架对骂过的萱就被卡住了。
再来第三种情形,也就是萱在写这部作品时遇到的情况。
女主角出嫁前在娘家是叫小姐或姑娘,出嫁到婆家后是少奶奶,可是与男主角和离后,身边的下人要叫她什么?之后夫妻俩与婆家分家后,家里的下人又该怎么称呼?怎么与婆家那边的太太、奶奶做区别?
而随着故事发展,男主角意外失踪后,众人都认为他已身故,在别人眼中女主角是个寡妇,女主角却认为男主角未死,在外行商的她又该怎么自称?外人们又该称呼她什么呢?
总而言之,萱在写古代稿时常被故事里人物的称谓搞得晕头转向,头痛不已,写起稿子自然也就东卡西卡的怎么写怎么不顺了,而这还是众多卡点之一,萱能够不郁闷吗?
结论就是,在古代稿这块,萱还需要继续努力就对了(笑)。
下回有机会,萱再来说说其他卡点给大家笑一笑。
咱们下本书再见喽,掰。